SU TONG #5

2025.05.06

Szerző: Kenéz Janka / KKK


Su Tong Folyópart《河岸》c. regényében sok helyen felbukkan a kongpi 空屁 "lepkefing" kifejezés. Még személynévként is találkozhatunk vele, a regény egyik karakterének Ku Dongliangnak ugyanis ez a beceneve. A kongpi Su Tong szülőhelyére jellemző tájszó, a kong "üres" és a pi "szellentés" szavak kombinációja. A suzhoui nyelvjárásban a hiábavalóság és eredménytelenség nyomatékosítására használják, a könyvben a kifejezés gyakori előfordulása az embereken eluralkodó kiábrándultságot és nihilizmust közvetíti.

A regény végül Folyópart címen jelent meg, de Su Tong állítása szerint korábban fontolgatta, hogy "Kongpi" legyen a könyv címe. A magyar nyelvben a "lepkefing" mellett a "picsafüst" kifejezés is használatos a "hasztalan semmi" leírására, ami bár konnotatív jelentésében közelít a kínai kifejezéshez, tény, hogy annál durvább hangzású. Su Tong művészi eszköztárától egyébként nem idegen a durva, vulgáris szóhasználat, főleg korai műveit jellemzi olykor erős nyerseség. Egy 56 éves korában készült interjúban így reflektál húszas éveire jellemző írói hozzáállására, a "lázadó kiabálásra": 

ami ezeket a megnyilvánulásokat illeti "elég extrém dolgokkal álltam elő, ami talán éretlen, sőt, logikátlan volt. Ha mai fejjel visszanézek ezekre a munkákra, elég összetett érzések vannak bennem, egyrészt arra gondolok, mégis, hogy használhattam ilyen vulgáris kifejezéseket, másrészt valahol sajnálom, hogy az akkori forróvérűségem mára elmúlt."

Su Tong Folyópart《河岸》c. regényével elnyerte a III. Man Asian irodalmi díjat. 


ajánlás: 

  • SZU TUNG: Így éltem császár koromban (regény), angolból ford. Juhász Viktor, Ulpius-ház, 2007.

  • SU TONG: Rizs (regény), ford. Zombory Klára, Kossuth, 2019. 

források:


    Kenéz Janka

    Kenéz Janka vagyok, az ELTE Kína-tanulmányok mesterszakának hallgatója. Kínaiul 2018-ban a Pázmány Péter Katolikus Egyetemen kezdtem tanulni, emlékszem, a Keleti irodalmak című előadáson későbbi témavezetőm, Dr. Csibra Zsuzsanna, mikor a Dalok könyvében az 51. vers nyitó metaforáját elemezte, bennem akkor érett a kínai irodalom iránti érdeklődés elhivatottsággá. Az évek során a kortárs irodalom felé orientálódtam. Immár négy éve segédkezem a Kortárs Kínai Írók Adatbázisának szerkesztésében, valamint a Kortárs Kínai Könyvklub megalakulása óta a rendezvények szervezésében és népszerűsítésében.


    #olvasskínait


    A KKK BLOG-on megjelent blogbejegyzések a feltüntetett Szerzők szellemi tulajdonát képezik, eredetiségükért és tartalmukért az adott Szerző felel, és nem minden esetben tükrözik a Kortárs Kínai Könyvklub véleményét. Felhasználásuk kizárólag a Szerző és a KKK BLOG megjelölésével engedélyezett.