
SU TONG #5

Szerző: Kenéz Janka / KKK
Su Tong Folyópart《河岸》c. regényében sok helyen felbukkan a kongpi 空屁 "lepkefing" kifejezés. Még személynévként is találkozhatunk vele, a regény egyik karakterének Ku Dongliangnak ugyanis ez a beceneve. A kongpi Su Tong szülőhelyére jellemző tájszó, a kong "üres" és a pi "szellentés" szavak kombinációja. A suzhoui nyelvjárásban a hiábavalóság és eredménytelenség nyomatékosítására használják, a könyvben a kifejezés gyakori előfordulása az embereken eluralkodó kiábrándultságot és nihilizmust közvetíti.
A regény végül Folyópart címen jelent meg, de Su Tong állítása szerint korábban fontolgatta, hogy "Kongpi" legyen a könyv címe. A magyar nyelvben a "lepkefing" mellett a "picsafüst" kifejezés is használatos a "hasztalan semmi" leírására, ami bár konnotatív jelentésében közelít a kínai kifejezéshez, tény, hogy annál durvább hangzású. Su Tong művészi eszköztárától egyébként nem idegen a durva, vulgáris szóhasználat, főleg korai műveit jellemzi olykor erős nyerseség. Egy 56 éves korában készült interjúban így reflektál húszas éveire jellemző írói hozzáállására, a "lázadó kiabálásra":
ami ezeket a megnyilvánulásokat illeti "elég extrém dolgokkal álltam elő, ami talán éretlen, sőt, logikátlan volt. Ha mai fejjel visszanézek ezekre a munkákra, elég összetett érzések vannak bennem, egyrészt arra gondolok, mégis, hogy használhattam ilyen vulgáris kifejezéseket, másrészt valahol sajnálom, hogy az akkori forróvérűségem mára elmúlt."
Su Tong Folyópart《河岸》c. regényével elnyerte a III. Man Asian irodalmi díjat.
ajánlás:
- SZU TUNG: Így éltem császár koromban (regény), angolból ford. Juhász Viktor, Ulpius-ház, 2007.
- SU TONG: Rizs (regény), ford. Zombory Klára, Kossuth, 2019.
források:
- https://www.douban.com/note/554256420/?_i=1583120sglP4pu,1583780sglP4pu
- https://www.chinawriteronline.com/meiwen/7046.html
Kenéz Janka

Kenéz Janka vagyok, az ELTE Kína-tanulmányok mesterszakának hallgatója. Kínaiul 2018-ban a Pázmány Péter Katolikus Egyetemen kezdtem tanulni, emlékszem, a Keleti irodalmak című előadáson későbbi témavezetőm, Dr. Csibra Zsuzsanna, mikor a Dalok könyvében az 51. vers nyitó metaforáját elemezte, bennem akkor érett a kínai irodalom iránti érdeklődés elhivatottsággá. Az évek során a kortárs irodalom felé orientálódtam. Immár négy éve segédkezem a Kortárs Kínai Írók Adatbázisának szerkesztésében, valamint a Kortárs Kínai Könyvklub megalakulása óta a rendezvények szervezésében és népszerűsítésében.
#olvasskínait
A KKK BLOG-on megjelent blogbejegyzések a feltüntetett Szerzők szellemi tulajdonát képezik, eredetiségükért és tartalmukért az adott Szerző felel, és nem minden esetben tükrözik a Kortárs Kínai Könyvklub véleményét. Felhasználásuk kizárólag a Szerző és a KKK BLOG megjelölésével engedélyezett.