A következőkben azt fogom bemutatni, hogy azok az internetes oldalak, amelyek kínai webregények angol fordításait publikálták, hogyan alakultak át nonprofit kezdeményezésekből profitorientált, kereskedelmi weboldalakká. Két oldal, Webnovel és a Wuxiaworld átalakulási folyamatait fogom részletesebben ismertetni. Azért rájuk esett a választásom,...
KKK-blog
A kínai internetes irodalom angol fordítására kereslet és kínálat is volt: nyugaton egyre csak növekedett az olvasók tábora, ezzel egyenesen arányosan nőtt a piaca is ezeknek a műveknek, a másik oldalon pedig millió számban készültek ezek a webregények, egyetlen akadály volt csak, maga a fordítás. Sem az idő, sem pedig a költségek tekintetében nem...
Az újhullámos sci-fi írónő 1992-ben született Wuhan városában. Szereti a sziklamászást, a növényeket, az utazást, a főzést, a filmeket és a festészetet, de csupán amatőr szinten űzi hobbijait. Három macskájával él együtt. Műveivel többek között olyan irodalmi folyóiratokban találkozhatunk, mint a Flower City (花城), a Special Zone Literature (特区文学)...
SHEN DACHENG / 沈大成 / SEN TA-CSENG
WANG WEILIAN / 王威廉 / VANG VEJ-LIEN
Gu Shi egy személyben sci-fi írónő és magas beosztású főmérnök. Tagja a Kínai Írószövetségnek, vezetőségi tagja a Kínai Tudományos Ismeretterjesztő Írók Szövetségének, valamint a Pekingi Írószövetség szerződtetett írója. 2011 óta olyan magazinokban jelentek meg science fiction írásai, mint a Sci-fi Világ (Science Fiction World/科幻世界), a Pekingi...
Li Jun (李俊), írói álnevén Bao Shu, Sichuan tartományban született, de Zhejiang tartomány Haiyan járásában nevelkedett. Science fiction író, aki a Pekingi Egyetemen végezte alapképzését, majd Belgiumban a Katholieke Universiteit Leuvenen végezte a mesterképzését. Jelenleg a Kínai Írószövetség Science Fiction Bizottságának tagja, valamint a Kínai...
CHEN QIUFAN / 陈秋帆 / STANLEY CHAN/ CSEN CSIU-FAN
LIANG QINGSAN / 梁清散 / LIANG CSING-SZAN
KÖNYVAJÁNLÓ #18
Egészen újszerű, (nekem) eddig szokatlan szerkezetű regényt kaptam kézhez, a Behálózott életet. Közös ismerősön keresztül ismertem meg Zombory Klárát, a könyv fordítóját; kíváncsiságból szereztem be a kiadványt, egyrészt Klári munkásságát jobban megismerni, másrészt a mai kínai "való világba" betekinteni egy kicsit.
A KKK-blogon megjelent blogbejegyzések a feltüntetett Szerzők szellemi tulajdonát képezik, eredetiségükért és tartalmukért az adott Szerző felel, és nem minden esetben tükrözik a Kortárs Kínai Könyvklub véleményét. Felhasználásuk kizárólag a Szerző és a KKK BLOG megjelölésével engedélyezett.









