YU ZEMIN / JÜ CÖ-MIN / 余泽民
Yu
Zemin (余泽民, pinyin hangsúlyjelekkel: Yú Zémín, népszerű magyar átírással: Jü Cö-min), férfi, 1964 decemberében
született Pekingben (Beijing). 1989-ben végzett a Pekingi Orvostudományi
Egyetem klinikai orvos szakán, ugyanabban az évben felvételt nyert a Kínai
Zeneakadémia Zenetudományi Karának művészetpszichológiai mesterképzésére. 1991
őszén utazott Magyarországra, jelenleg Budapesten él. Kínai író, műfordító. A Pekingi
Idegennyelvi Tanulmányok Egyeteme (BISU) Európai Intézetének megbízott előadója.
Első, Magyar tánc (匈牙利舞曲)című elbeszéléskötete 2005-ben jelent meg, amelyért
ugyanebben az évben elnyerte A "21. század csillaga" irodalmi díjat, Keskeny
égbolt (狭窄的天光)című regénye 2007-ben az "Arany regények"
sorozat egyik köteteként adták ki. Papírakvárium
(纸鱼缸)című regényéért 2016-ban Zhongshan irodalmi díjat
kapott. Több kulturális témáról szóló prózakötete is megjelent, mint például Európa kávéházból nézve (咖啡馆里看欧洲,2007),
Európa más színben (欧洲的另一种色彩,2008), Bormámorosan Európán át (欧洲醉行,2010), Töredezett történetek
Európáról(碎欧洲,2012)Európai
benyomások Európáról
(欧洲印象,2012); valamint egy festőművészről írt életrajza, Yiming Tibetje (一鸣西藏,2018).
Yu Zemin elbeszélései és regényei az Európában élő kínaiakról szólnak, ő az első kínai író, aki kifejezetten Magyarországra helyezi történetei helyszínének a középpontját. Színesen kidolgozott szereplőin keresztül kitűnően ábrázolja és boncolgatja azt, hogy a hagyományos kínai mentalitást megőrző vagy abból kilépő kínaiak hogyan vegyülnek bele az európai kultúra közegébe, és hogyan vizonyulnak a különböző kultúrák találkozása során adódó konfliktusokhoz, amit a kínai olvasók nagyon egzotikusnak és külnlegesnek tartanak. Papírakvárium című regénye látszólag egy fejlődés- és kalandregény, de valójában sokkal többről van szó, sokkal mélyebb témát érint. Egy kínai és egy magyar fiatalember, Jiqing és Zalán között finoman és különlegesen kialakuló barátáság és bonyolult szerelmi kalandozásaik elbeszélésén keresztül párhuzamosan szövi a két ország 20. századi sokszor tragikus történelmét és az emberi személyiség eltorzulását. A regény magyar nyelvű fordítása a sinológus Mohr Richárd jóvoltából a Kossuth Kiadó gondozásában fog megjelenni 2021-ben.
Yu Zemin nemcsak író, hanem műfordító is, húsz év alatt rengeteg kiemelkedő magyar irodalmi alkotást ültetett át kínai nyelvre, a kínai olvasó lényegében rajta keresztül ismerhette meg a kortárs magyar írókat és remekműveiket. Fordításiért nemcsak kínai műfordítói díjakat vehetett át, mint például a The Open Book Award (2016, Tajvan), Wu Chengen regénydíj (2016), Az Év Könyve díj (2017), JD Irodalmi díj (2018), Az Év Fordítója (2018), Kék Színű Kelet-Európa Fordítói Díj (2019), de 2017-ben a magyar állam is kitüntette Pro Cultura Hungarica díjjal.
Legjelentősebb fordításai: Kertész Imre Sorstalanság, Angol lobogó, Valaki más, Gályanapló; Esterházy Péter Egy nő, Hrabál könyve, Harmonia Caelestis; Nádas Péter Párhuzamos történetek (I., II., III. kötet), Egy családregény vége; Krasznahorkai László Sátántangó, Kegyelmi viszonyok, Az ellenállás melankóliája; Márai Sándor Egy polgár vallomásai, A gyertyák csonkig égnek, Hallgatni akartam; Szabó Magda Az őz; Bartis Attila A nyugalom; József Attila József Attila válogatott versei; Szőcs Géza A napon, A szomorúság a csutakon; Dragomán György A fehér király; drMáriás Lomtalanítás, Egy halott naplója, Szabadkőműves szex; Dalos György Ezerkilencszáznyolcvanöt; Szántó T. Gábor 1945 és más történetek; Péterfy Gergely Petőfi utca 8.; Péterfy Gergely - Péterfy-Novák Éva A panda ölelése (kínai útinapló); Molnár Ferenc A Pál utcai fiúk; Müller Péter Jóskönyv.
Magyarul megjelent művei:
- YU ZEMIN: Mennyei ketrec 余泽民《天笼》(elbeszélés). Ford. Mohr Richárd. 2 részletben In: Kalligram, 2022. december és 2023. januári szám.
- YU ZEMIN: Papírakvárium 余泽民《纸鱼缸》 (regény). Ford. Mohr Richárd. Szerk. Kalmár Éva. Kossuth, 2021.
- YU ZEMIN: Az angyal fogkeféje (novella). Ford. Barta Erika. In: Kalligram - 2009. december.
Recenziók |
Kritikák:
- MAGYAR LINKEK:
- Egy kínai a magyarok között, szerző: Odze György, Élet és Irodalom, LXVI. évfolyam 2. szám, 2022. 01.14.
- Jü Cö-min műfordító, író: "Már rég nem vagyok kínai, de soha nem is leszek magyar" , szerző: Puszta Dóra, HVG, 2021.11.22. (A cikk térítés ellenében olvasható.)
- Min és a pesti kávéházak (portréfilm az íróval). rendező: Trost Ádám. hungarikumfilm.hu. 2011.10.22.
- Yu Zemin: Csak lefordítom, amit Nádas írt. szerzők: Rostás Eni, Valuska László. könyvesmagazin.hu, 2016.02.06.
- Egyre népszerűbbek a külföldi irodalmi művek a kínai olvasók körében, n.n., China Radio International, 2021.04.21.
- Nádas Péter könyve a legjobb Tajvanon, n.n., litera.hu, 2016.01.14.
- Fújj, szél, fújj! szerző: Jánossy Lajos. litera.hu, 2017.04.21.
- Kínai kortárs irodalom Magyarországon. szerző: Le Marietta, Wang Ben. hungarian.cri.hu. 2014.03.28.
- Egy konferencia krónikája. szerző: Gyenes Imre. 2014.
- ...éppen ezért élvezem, és éppen ezért szenvedek (A Párhuzamos történetek kínai fordításának nehézségeiről). szerző: Yu Zemin. Tempevölgy 6.évf. 4.sz. 2014.
- The Chinese voice of Hungarian literature. n.n. hlo.hu. 2016.02.25.
- Yu Zemin: Budapest, az arany város. előszó: Studiolum. wangfolyo.blogspot.com. 2017.01.12.
- Yu Zemin, az orvosból lett műfordító (a Szegedi Tudományegyetem Konfuciusz Intézetének felvétele). A beszélgetést vezeti: Mohr Richárd. 2017.06.08.
- Nádas műfordító konferencia, I.rész: A fordítás gyönyörei és gyötrelmei. szerző: Benedek Leila. librarius.hu. 2014.09.29.
- Kínaiul is olvasható Esterházy regénye. n.n. kulturpart.hu. 2009.03.19.
- Nobel-díjas magyar író kínaiul. szerző: Katona Erzsébet. kortarsmuveszet.com. i.n.
- Terebess Ázsia Lexikon
- 《余泽民<纸鱼缸>:一场并不孤独的文学之旅》
- 《随着身份尴尬解除,你的生命会趋近自由》
- 《 纸鱼缸:以个体记忆抵抗集体失忆》
- 《中国青年在匈牙利的成长史》
- 《余澤民:翻譯作為一扇窗口,瞭望匈牙利文學》
- 《访谈:我算地道的欧华作家》
- 《别人的黄城池,我的纸鱼缸》
- 《新世纪欧华文学中的"二战"记忆书写》
- 《对翻译上瘾的余泽民》
- 《翻译家是孤狼》
- 《翻译凯尔泰斯的作品,改变了他的命运......》
- 《余泽民获首届吴承恩长篇小说奖翻译奖》
- 《抵达智慧的时候,是生命的终结》
- 《活着,并留下!》
- 《余泽民与高兴谈东欧文学在中国的传播与接受》
- 邱华栋谈《纸鱼缸》
- 《凯尔泰斯:所有翻译我作品的人,都是我的亲人》
- 《余泽民荣获"蓝色东欧"翻译贡献奖》
- 《撒旦探戈》获2017年最佳作品奖
- 《平静之恶:余泽民和鲁敏谈雅歌塔》
- 《马洛伊:匈牙利文学的最后一个经典》
- 《余泽民:翻译家姑兰的中国记忆》
- 《平凡的前提是自由呼吸》
- 《致中年》
- 《余泽民,欧阳江河,阿乙谈<撒旦探戈>》
- 《我们本不该对他感到陌生》
- 《能扫描灵魂的人》
https://hvg.hu/360/202146_ju_comin
https://hungarikumfilm.hu/min_es_a_pesti_kavehazak_
https://konyvesmagazin.hu/friss/yu_zemin_egesz_eletemben_erre_a_konyvre_keszultem.html
https://hungarian.cri.cn/radio-programmes/3790/20210421/652665.html
https://litera.hu/hirek/nadas-peter-konyve-a-legjobb-tajvanon.html
https://litera.hu/irodalom/publicisztika/fujj-szel-fujj.html
https://hungarian.cri.cn/261/2012/11/02/161s153107.htm
https://www.epa.hu/03100/03196/00022/pdf/EPA03196_zkl_2014_02_045-049.pdf
https://epa.oszk.hu/03000/03099/00024/pdf/EPA03099_tempevolgy_2014_4_039-044.pdf
https://hlo.hu/portrait/yu_zemin_the_chinese_voice_of_hungarian_literature.html
https://wangfolyo.blogspot.com/2017/12/budapest-az-arany-varos.html
https://www.youtube.com/watch?v=vJGOEJIsRXQ
https://librarius.hu/2014/09/29/nadas-mufordito-konferencia-resz-forditas-gyonyorei-es-gyotrelmei/
https://kulturpart.hu/2009/03/19/kinaiul_is_olvashato_esterhazy_regenye
https://www.kortarsmuveszet.com/katona-erzsebet-nobel-dijas-magyar-iro-kinaiul.html
https://terebess.hu/keletkultinfo/lexikon/yuzemin.html
KÍNAI LINKEK:
https://www.cssn.cn/wx/wx_ddwx/201612/t20161230_3365277.shtml
https://cul.qq.com/a/20170216/017078.htm
https://www.chinesepen.org/blog/archives/68432
https://cul.qq.com/a/20160927/038971.htm
https://www.nfpeople.com/article/6240
https://www.sohu.com/a/111112440_356650
https://wemp.app/posts/9e70ea64-ed1e-427c-bf65-d0aa53d8b421
https://www.jiemian.com/article/938657.html
https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_1671360
https://www.sohu.com/a/273795886_488357
https://news.pku.edu.cn/xwzh/2018-01/08/content_300947.htm
https://cul.qq.com/a/20160725/019705.htm
https://www.wsd.hu/xylxw/2017/09-07/13447.shtml
https://news.cssn.cn/zx/bwyc/202004/t20200402_5108963.shtml
https://kknews.cc/culture/lv3mn2.html
https://cul.qq.com/a/20160402/009394.htm
https://www.bisu.edu.cn/art/2019/9/12/art_4783_229758.html
https://www.lianhenews.com/index.php?m=Xapp&c=Article&a=set&id=533&cid=4
https://www.bjnews.com.cn/detail/156827877014888.html
https://cul.qq.com/a/20150920/021817.htm
https://www.xinhuanet.com/book/2018-08/31/c_129943454.htm
https://www.sohu.com/a/450164496_220095
https://www.jintian.net/today/?action-viewnews-itemid-69765
https://news.pku.edu.cn/xwzh/2017-11/24/content_300357.htm
https://dybaweiwuye.com/2015/2015-06-12/245304.html
Olvass bele:
- YU ZEMIN: Mennyei ketrec 余泽民《天笼》(elbeszélés). Ford. Mohr Richárd. 2 részletben In: Kalligram, 2022. december és 2023. januári szám). -- Az elbeszélés regisztráció után olvasható a Szófán
https://www.szofa.eu/cikk/yu-zemin-mennyei-ketrec-forditotta-mohr-richard
- YU ZEMIN: Az angyal fogkeféje (novella). Ford. Barta Erika. In: Kalligram - 2009. december.