KAPCSOLAT


Zombory Klára 

sinológus-műfordító, kulturális menedzser, a Kortárs Kínai Írók honlap főszerkesztője, a Kortárs Kínai Könyvklub rendezvénysorozat háziasszonya

1972-ben született Budapesten. Sinológus, műfordító, kulturális menedzser, a Magyar-Kínai Baráti Társaság elnöke (2014-2023), tiszteletbeli elnöke (2023- ), a Magyar Műfordítók Egyesületének tagja. Az Eötvös Loránd Tudományegyetem kínai szakán szerzett diplomát 1999-ben, és két évet tanult Kínában állami ösztöndíjasként a Pekingi Nyelvi Egyetemen (1994-1995) és a Peking Egyetemen (1997-1998). Kulturális és irodalmi rendezvényeket szervez, könyveket szerkeszt és különféle kínai könyvkiadási projektekben vesz részt. Számos kortárs regényt, kisregényt, novellát és filmszövegkönyvet fordított le eredeti, kínai nyelvből, illetve angolból magyarra. Legfontosabb fordításai: Yu Hua/Jü Hua: A véradó krónikája, Élni, A hetedik nap, Kína tíz szóban, Su Tong: Rizs, Mo Yan: Békák, Őszi víz, Jiang Rong: Farkastotem, Liu Zhenyun: Behálózott élet, Nem vagyok én Aranylótusz, Zhang Wei: Hétféle gomba, Yu Dan: Konfuciusz szívből, Yan Ge: Szecsuáni csípős, Fan Wu: Február virágai, Jü Hua (Yu Hua), Han Sao-kung (Han Shaogong), Liu Csen-jün (Liu Zhenyun), Ma Jüan (Ma Yuan) és Szu Tung (Su Tong) kisregényei a Nők egy fedél alatt - Mai kínai kisregények kötetben, valamint Wang Weilian, Xiong Yuqun és Wang Shiyue kisregényei a Fészek nélkül - Elbeszélések Guangdong tartományból antológiában stb. Kínában megrendezett konferenciák és szakmai találkozók rendszeres előadója és résztvevője. Munkája elismeréseként 2007-ben Babits Mihály műfordítói ösztöndíjban részesült, 2015-ben Special Book Award of China for Young Scholars kínai állami kitüntetést vehetett át, 2018-ban Friend of Chinese Literature elismerést, 2020-ban Hieronymus-díjat kapott.

Publikációs lista letöltése: 


Kenéz Janka

bölcsész, műfordító, a Kortárs Kínai Írók honlap szerkesztője

Budapesten született 1998-ban. A Pázmány Péter Katolikus Egyetem keleti nyelvek és kultúrák szakán 2021-ben szerzett bölcsész diplomát, kínai tolmács- és fordítóképzés specializációval. Diplomamunkájának témája a kortárs kínai költészet egyik nagyhatású irányzata, a homályos költészet. 2020-ban jelentek meg első versfordításai az 1749.hu online irodalmi folyóiratban (Bei Dao: Metróállomás, Ne kérdezd a korunkat, Tér, Prága).


Kapcsolatfelvétel:


E-mail: kinaiirodalom@gmail.com

WeChat: kzombory




Névjegy: