"(…) az irodalom kifejezetten, de tágabb értelemben minden kreatív szöveg messze túl mutat a gépi fordításon, és a számítógépes fordító-rendszereken"[1],
KKK BLOG
KÖNYVAJÁNLÓ #17
Francia-kínaiak viszontagságai Kínában
Az egyik legjelentősebb történés, ami később teljesen megváltoztatta a kínai internetes irodalom fejlődését, az első angol nyelvű fordítások megjelenése volt. Azonban mielőtt rátérek az események részletesebb ismertetésére, szeretnék két, egymáshoz szorosan fűződő fogalomra kitérni, amelyekre a dolgozatomban később is fogok hivatkozni: ezek a...
ONLINE IRODALOM #1 — Bevezetés
— Az elmúlt tíz év hozta átalakulás
JÓKAI 200
JÓKAI ISMERETLEN ARCA - KÍNAI IHLETÉSŰ MŰVEK
KÖNYVAJÁNLÓ #16
Minden igaz, csak teljesen másként
WEBIRODALOM- videósorozat
Ismerd meg a kínai webirodalom nagyágyúit!
KÖNYVAJÁNLÓ #15
Anchee Min köteténél már említettem, hogy idén tavasszal két, kínai történelemről szóló könyv is megjelent hasonló korszakról. Hsiung azonban jóval korábban írta a fentebbi címen szereplő művét, mely egy fiktív vidéki szereplő élettörténetét meséli el egészen az 1912-es Kínai Köztársaság születéséig, illetve abban vállalt szerepéig.
KÖNYVAJÁNLÓ #14
Szerző: Szabó László / LibroParadiso
KÖNYVAJÁNLÓ #13
A nyolcvanas évtized elején pekingi nagykövetségünkön dolgoztam, munkahelyem és a sanlituni diplomata lakótelepi lakásunk közötti kilométernyi távolságot ebédidőben gyakran gyalog tettem meg. Érdeklődve nézegettem a sikátorokat (hutong), a szegényesen öltözött embereket, a betonvályús fali-csapnál hancúrozó gyerekeket. Több keresztutca...
A KKK BLOG-on megjelent blogbejegyzések a feltüntetett Szerzők szellemi tulajdonát képezik, eredetiségükért és tartalmukért az adott Szerző felel, és nem minden esetben tükrözik a Kortárs Kínai Könyvklub véleményét. Felhasználásuk kizárólag a Szerző és a KKK BLOG megjelölésével engedélyezett.








