KÖNYVAJÁNLÓ #17

2026.03.09

Francia-kínaiak viszontagságai Kínában



Szerző: Mészáros F. Sándor


Miközben a nagyszerű történelmi regényt olvastam, egyfolytában Philippe de Broca 1965-ben, Jules Verne regénye alapján forgatott filmje járt eszemben, amelyben Belmondo, a világszép Ursula Andressel, egy kiváló alakításában megismerteti velünk "egy kínai viszontagságait Kínában".

Kalandos, viszontagságos "kínai" életút jutott Qiu Huadong Az idő foglyai c. regénye főszereplőinek, a három Philippnek (véletlen egybeesés nyilván, hogy a híres francia rendező keresztneve is Philippe): a francia nagyapának, fél francia, fél kínai fiának, és negyed kínai unokájának.

A legidősebb Philippe 1900-ban francia katonaként került Pekingbe, részt vett a bokszer lázadás leverésére érkezett nyolc állam hadseregének műveleteiben. Végigélte a kínai főváros megszállását, a győztes hatalmak katonáinak fosztogatásait, hasonlóan másokhoz, ő is lefényképeztette magát a kínai császár sárkánytrónján. A tabu szerint "halandó ember nem ülhet a sárkánytrónra, mert ha megteszi, átok lesz rajta, a balszerencse, mint varjú árnyéka, követni fogja élete végéig." (Nem is kétséges, a bajok végigkísérték a család minden tagját.) Később, a hadseregből kilépve, Kínában maradt, órakereskedőként próbált megélni a fővárosban, ahol meg is házasodott.

Kínai feleségétől származó fia, Philippe, külföldiként átélte a kulturális forradalom csapásait. Tizenkét évre elítélték, rabként végigjárta Kína különböző helyeit, szenvedett börtönökben, átnevelő táborokban, mígnem a francia-kínai kapcsolatok normalizálása nyomán kiszabadult és Franciaországba távozott.

A harmadik Philippe, aki már csak negyedrészt kínai, a Kínában töltött nehéz gyerekkora után, Franciaországba kerülve, barátnője oldalán ifjonti hévvel részt vesz az 1968. évi diák megmozdulásokban.

A három generáció küzdelmes életén, kínai kötődésén keresztül megismerkedünk az elmúlt évszázad történelmével Kínában, az ott élő külföldiek nehézségeivel. Miként gondolkodik a történelem jóvoltából Kínába került fiatalember, az első Philippe, miközben nagy jelentőségű eseményeknek válik tanújává? Milyenek a hírhedt átnevelő táborok, hogy lehet túlélni a nélkülözéseket? Mit érez egy külföldi, akit belevetnek ebbe a pokolba, miként sikerül kitartania francia identitása, állampolgárságának megőrzése mellett? Egy résztvevő szemével láthatjuk az 1968-as párizsi diákmegmozdulásokat belülről, átélhetjük a lelkes fiatalok lelki hullámveréseit, s végül megismerkedhetünk az érzéssel, amit a harmadik Philippe fogalmaz meg: "Saját törékenységemet és jelentéktelenségemet tapasztaltam meg, amikor megpróbáltam mindenáron kiszabadulni abból az időből, amelyben létezem, de végül, apámhoz hasonlóan, én is az idő foglya lettem."

Qiu Huadong termékeny, díjnyertes és népszerű alkotó, az irodalomtudományok doktora, a Kínai Írószövetség titkára, más tisztségek viselője hazája irodalmi életében. Irodalmi műveiben, Kínában élő külföldiek sorsával foglalkozik. Az idő foglyai a szerző, Kínai Paraván c. regény-tetralógiájának a negyedik kötete. További sikeres alkotásai: Az életből fakadó fenyegetések, Önvallomás délben, Pekingi krónika, Tíz kardforgató.

Yu-Barta Erika fordítása magas szinten, empatikusan közvetíti a fordulatos olvasmányt a magyar olvasónak.    


Mészáros F. Sándor

Élet-hivatásként a diplomáciát választottam, és mindig úgy éreztem ez a tevékenység mindent megadott, amit szerettem volna elérni: mélyebben belelátni egy-egy ország életébe, sok emberrel megismerkedni és kapcsolatban lenni. A moszkvai IMO-n, a diplomataképzőn távol-keleti szakértő lettem, kínai nyelvvel. Így a pályafutásom Kínához kötődött, három kihelyezésen dolgoztam ott, végighaladva a diplomáciai ranglétrán, a 2000-es évek közepén nagyköveti beosztásban. A reformévtizedek, Kína felemelkedése meghatározó élménye az életemnek. Családommal megszerettük az országot, annak irodalmát is, beleértve a kortárs szerzők műveit. Ezeket máig mindenütt keresem, a kiváló magyar fordításban megjelent műveket örömmel olvasom.


#olvasskínait


A KKK BLOG-on megjelent blogbejegyzések a feltüntetett Szerzők szellemi tulajdonát képezik, eredetiségükért és tartalmukért az adott Szerző felel, és nem minden esetben tükrözik a Kortárs Kínai Könyvklub véleményét. Felhasználásuk kizárólag a Szerző és a KKK BLOG megjelölésével engedélyezett.